¿Qué se entiende por traducción e interpretación?

01.10.2012 01:33


De manera general podemos decir que la distinción entre traducción e interpretación se hace según que el canal sea oral o escrito. Teniendo en cuenta este criterio, se hace la distinción entre  la traducción  propiamente dicha y la interpretación. La traducción supone el paso de un texto escrito en una lengua de partida (LP) a otro texto escrito en una lengua de llegada (LL). Dentro del concepto de traducción se puede distinguir entre traducción a la vista, que consta en trasladar un texto escrito en la LP de forma oral en la LL, y la traducción propiamente dicha.

La interpretación supone reproducir  un mensaje oral de una LP a una LL. A su vez, La interpretación puede ser simultánea, consecutiva o resumida, con diferencias obvias. La interpretación simultánea supone la reproducción de un texto oral en la LL a la vez que se produce en la LP. La interpretación consecutiva consta en la reproducción de un texto oral en la LL una vez que se ha producido en la LP. Por último, la interpretación resumida supone hacer un resumen oral en la LL de una intervención oral en la LP. Una breve conclusión que resalta de lo expuesto anteriormente es que la traducción y la interpretación no son lo mismo. Según que el canal sea oral o escrito, surge la distinción entre traducción e interpretación.